Il y a quelques jours se tenais le forum économique de la francophonie. L’occasion pour promouvoir la langue de Molière sur la toile qui est largement dominé par Shakespeare et ses compatriotes. Même si j’adore parler, lire et écouter la langue anglaise, je pense que nos cousins les Québécois ont raison de défendre notre langue dont nous devons être fiers… Y compris si on fait quelques fautes…
Pour tenter de reconquérir quelques mots abandonnés aux termes anglais, le gouvernement a donc mis en ligne le top 10 des mots d’internet que vous allez oser dire en français.
Vous connaissiez déjà courriel qui a remplacer… à Montréal… le mot email, alors sans plus attendre sachez que vous allez maintenant dire frimousse plutôt que smiley, parce que « c’est plus mignon ». Que vous allez retweeter gazouiller cet article avec non pas un hashtag, mais un mot-dièse du genre #bidouilleurfrançais. Ajouter une étiquette « Fouineur » sur le film « Hacker »… oui, je sais… Et puis allé, soyons fou oubliez le chat via webcam, penser « dialogues en ligne avec une cybercaméra » !
Et c’est désormais officiel, une pop-up même affichée volontairement sur un site de réservation par exemple est désormais une « fenêtre intruse ». Là j’avoue c’est un peu abrupt ! En effet même si l’utilisation de pop-up (message qui apparaît dans une nouvelle fenêtre) est largement dépassée, certains sites les utilisent encore sans que ce soit intrusif pour autant… Les autres sites utilisent des pop-in, qui n’ont pas encore de traduction et qui servent à afficher un message dans un genre de fenêtre à l’intérieur de la page.
Je ne sais pas si beaucoup utiliseront ces mots, car les termes anglais sont si largement rependus que si vous utilisez les « nouveaux » termes, il est très possible que votre interlocuteur n’en connaisse pas la signification. Mais osez quand même !